|
Манєрка по-польськи часів Першої світової |
Манєрка - (
пол. manierka,
від лат. manus - рука) бляшанка.
У польській мові "manierka" - військова бляшана фляжка з закруткою. Потім це слово перейшло як військовий жаргонізм у російську й українську мови з тим самим значенням. Наприклад:
Андрій узяв дві манєрки з собою: одну з водою, а другу - щоб грітися.
|
В цих манєрках, думаю, будуть шпроти |
Але в наших краях тепер зазвичай манєркою називають будь-яку бляшанку, частіше - для консервів. А оскільки в господарстві це незамінна річ - слово дуже частовживане. Запитаєте - в чому саме полягає незамінність - то я вам скажу: різноманітні широкі й мілкі манєрки зручно використовувати, як котячий посуд; якщо йти на риболовлю - найкраще сховати накопаних чирваків із земльою в манєрку; цьвахи з болтами добре тримати в манєрках; отруту розвести - тільки в манєрці! А ще ми, як були малими, то любили в манєрках на вогнищі плавити оливо з акумуляторів. Універсальна вещ, одне слово.
|
Найвідоміші манєрки у світі |
в нас кажуть "маньорка",або ше менш поширене "пуделко",тільки в більш широкому значення ніж бляшанка
ВідповістиВидалитиОсь карта розподілу цього слова http://dialectstat.wikispaces.com/file/view/new_dialect169.png з сайту http://dialectstat.wikispaces.com
ВідповістиВидалитиОт спасибі вам!
ВидалитиЗара заповню ще вашу анкетку. І думаю, таки дещо нове запишу сюди.
Будь ласка, буду дуже вдячним за анкету.
ВідповістиВидалити